Publikace s názvem Rozmanitý svět kariérového poradenství přináší inspirativní novinky a nový pohled na realizaci kariérového poradenství v 21. století a byla vytvořena ve dvou jazykových mutacích, v češtině a angličtině. Nápad zapojit do psaní i školní žáky vznikl v průběhu tvorby. Naším původním záměrem bylo umožnit dětem nahlédnout do reality světa práce. Ukázalo se ale, že tato spolupráce byla velkým přínosem i pro zkušené autory publikace. Texty od dětí nám, kariérovým poradcům, nabídly pohled na vlastní profesi z jiného úhlu pohledu, odlehčení a humor.
Samotné dětské texty se staly nedílnou součástí každé kapitoly jako úvod (icebreaker) k odborným textům a jsou vždy barevně odlišeny od textů „dospělých expertů“. Kromě toho dostali žáci na starost jednu vlastní kapitolu, Očima dětí, ve které měli možnost popsat, jak oni sami vnímají profesi kariérového poradce a co by poradcům doporučili.
Kromě psaní si ale děti vyzkoušely i další profese, které s produkcí knihy souvisejí a někdy nejsou na první pohled patrné. Část projektu proběhla přímo v budově školy, kde si děti na několika workshopech v malých skupinkách vyzkoušely hravou formou činnosti, které spadají do praxe profese překladatele, editora či spisovatele a korektora. I zde jsme se snažili dodržet kritérium souladu se školní výukou. Např. na „editorském workshopu“ se pracovalo výhradně s texty, které se týkaly aktuálně probírané látky (konkrétně se jednalo o optiku – z pohledu fyziky, biologie, dějepisu a angličtiny); „překladatelský workshop“ byl součástí výuky angličtiny atd.
Další část projektu se realizovala přímo v terénu díky zapojení rodičů, šlo např. o návštěvu tiskárny, grafického studia či ilustrátorské dílny. Žáci nahlédli do zákulisí celého procesu a mohli si udělat konkrétnější představu o tom, jak komplexní je tvorba jednoho produktu, kolik rozmanitých profesí se točí kolem jedné knihy a že každá z těchto profesí je velmi důležitá...
Vzhledem k názvu projektu jsme se logicky nejvíce věnovali rozvoji čtenářské gramotnosti. V první fázi tvorby se žáci učili tvořit vlastní jednoduché texty s využitím různých literárních stylů. Velký důraz byl kladen také na schopnost porozumět danému textu. Klíčovou roli zde sehrál tzv. „editorský workshop“, ve kterém si žáci zkoušeli sladit různé texty odlišných stylů i zaměření do jednotné formy. Každá skupina pracovala na vlastní „knize“ a hledala způsoby, jak vybrat podstatné informace a kreativně je přetvořit do požadovaného výsledku (např. komiks, povídka, telenovela, divadelní hra). Při závěrečné prezentaci mohli žáci posoudit, jak se změní výsledný produkt podle toho, na jakou část textu se autoři rozhodnou klást důraz. Na workshopu pro překladatele se žáci učili, jak využívat jazyk, aby byl výsledek nejen gramaticky správný, ale také zajímavý po literární stránce.
Celý text naleznete zde
0 komentářů:
Okomentovat